Фредерік Меннінг – австралійський поет і романіст. Народився в Сіднеї в сім'ї політика сера Вільяма Патріка Меннінга, католика, ірландця за походженням. У 1907 опублікував першу книгу, монолог у віршах "Будіння Брунхільди" (The Vigil of Brunhild).
У 1909 році вийшла книга "Сцени і портрети" - дискусія на релігійні теми, написана у вигляді дебатів з великими людьми минулого, як Сократ, Франциск Асизкий, Томас Кромвель. Ці книги забезпечили Меннінгу репутацію висхідної зірки в літературних колах, проте вони не були популярними серед широкої аудиторії. Коли розпочалася Перша Світова війна, Меннінг записався добровольцем.
У травні 1917 його відправили до Ірландії для подальшої підготовки та підвищили до молодшого лейтенанта, проте офіцерська дисципліна не приваблювала Меннінга: він багато пив і вступав у конфлікти зі старшими за званням. Його пияцтво призвело до неврастенії і в лютому 1918 року він закінчив службу. У 1917 р. Меннінг опублікував збірку віршів "Едіола" (Ediola), суміш його колишнього стилю з військовими віршами. Поет помер від респіраторної хвороби у лікарні Хемпстеда у північному Лондоні.
Рядові Фортуни
- Стоимость от 29 грн
- Срок доставки 1-4 дня
- Доставляем службами Новая Почта или УкрПочта
- Бесплатная доставка от 1000 грн
- Международная отправка (доставка в другие страны мира)
- Возврат, обмен в течение 14 дней
- Наличными (в отделении курьерской службы)
- Картой VISA или MASTERCARD
- Apple Pay
- Google Pay
Его автобиографический роман повествует о нескольких товарищах, которые вместе участвуют в позиционных боях, отдыхают в прифронтовых деревнях, влюбляются в девушек и пытаются скрыть юношеские приключения от офицеров. Мэннинг показывает войну не только как ряд боев, но также обращает внимание на ее быт, рутину и человеческие отношения. Гемингвей называл этот роман «самым честным из того, что было написано о Первой мировой».
Среди других поклонников книги были Лоуренс Аравийский, Эзра Паунд, В.Б. Йейтс и многие писатели того времени. Роман «Рядовые фортуны» впервые выходит на украинский язык в переводе Мирослава Томащука.