Bizlit +380995622563

Хто росте в саду

Код товара: 97779
Купить Хто росте в саду
Код товара: 97779
280
0 0 грн
Скоро в продаже

Переплет

Твердый

К-во страниц

52 стр

ISBN

978-617-679-425-7

Формат

220x290 мм

Язык

украинский

Год издания

2017

Нет в наличии

Соловейко повернувся з далекої Африки і шукає, де звити собі гніздо. А в саду стільки дерев і кущів! Яке з них може стати домівкою для пташки? Можливо, це вишня, черешня або алича? Слива чи груша? Кожне дерево розповідає соловейкові свою історію, наголошуючи на тому, чим воно особливе. У розповідях дерев постає також образ дідуся-садівника – розумного і доброго, який ставився до дерев як до одухотворених істот, розмовляв із ними і плекав – і його родини, яка досі живе у домі поруч, шанує дерева і збирає їхні плоди.

Книжка «Хто росте в саду» – не лише неймовірно цікава мандрівка садом, в якій читачі дізнаються, чим особливі плодові дерева і як їх розпізнати, це розповідь про пошук дому і свого місця у світі, про те, що тільки пізнавши своє коріння, ти можеш зрозуміти правду про себе справжнього.

«Хто росте в саду» – наступна книжка із серії пізнавальних книжок про дерева, яку створюють письменниця Катерина Міхаліцина та художниця Оксана Була. Першою була «Хто росте у парку», яку 2016 року обрали до щорічного каталогу книжкових рекомендацій у галузі міжнародної дитячої та юнацької літератури «Білі круки» («The White Ravens»).

Написать отзыв

http://bizlit.com.ua/image/cache/data/avtor/kateiina-mihalicina-90x120.jpg

Катерина Міхаліцина (Україна, 1982) - поетка, перекладач, редактор. Володарка премій конкурсів «Гранослов», «Привітання життя», «Смолоскип». Вірші, проза та переклади друкувалися в різноманітній періодиці, зокрема у «Радарі», «Золотій Пекторалі» («Занепад брехні» О. Вайлда, есеї, поезія), «Кур’єрі Кривбасу» («Знак на стіні» В. Вулф, «Автостопник» Дж. Морісона), театральному журналі «Коза» («Свята куртизанка» О. Вайлда), «Українській літературній газеті».

Поезія увійшла до антологій «Червоне і чорне: 100 поеток ХХ століття», «Шоколадні вірші про кохання», «Нова українська поезія», «М’якуш: антологія української смакової поезії», «На каву до Львова». За віршами К. Міхаліциної учасники театральної формації «МАПА.UA» поставили міні-виставу «Мандри язичниці». Вірші перекладені болгарською, польською, німецькою, російською мовами.

Казка «Про Зайченя, яке хотіло стати пташкою» увійшла до бібліотечного альманаху «Терапія читанням»; за віршем «Веселка над лугом» миколаївська художниця Юлія Поліщук створила однойменний артбук.

Живе у Львові. Працює заступником головного редактора у «Видавництві Старого Лева».

Окремими книгами видано переклади Л. Е. Ґарн «Белла-балерина» («Видавництво Старого Лева», 2013) Дж. Р. Р. Толкін «Діти Гуріна», «Сильмариліон», «Сказання з Небезпечного Королівства» та «Легенда про Сіґурда й Ґудрун» (у співпраці з Оленою О’Лір), «Володар Перснів» («Астролябія», 2008-2013), А. Шклярський «Томек у країні кенгуру» («Астролябія», 2011).